В живописи сегодня мало произведений, способных по-настоящему пробудить в нас творческие мысли и мечты, как картины Паулюса Реммерса. Его темы варьируются от пейзажных мотивов до обнаженной натуры, от жанровых отсылок до религиозно-философских композиций. Его пейзажи эротичны, обнаженные натуры эпичны. Жанровые мотивы абстрактны, а философские импровизации музыкальны.
Эти всегда художественно достойные масштабные картины, однако, не имеют в качестве моделей черты конкретных людей или мест, но синтезированы таким образом, что высвечивают центр вещей. Элементы-символы пейзажей обыгрываются настолько свободно, что вызывают воспоминания об Испании, Португалии, Южной Америке. Все места, где раскрывается красота каменного тела нашей планеты. Ему удалось перенести стихию сияющего солнца в усталую сонливость полудня. Земля кажется объятой им, возвращая свою усталость и влагу воздуху, как после акта любви.
В свое время Гоген придумал окрашивать воду в локально красный цвет, а воздух – в черный, чтобы передать ощущение “Таити”. Поль Реммерс идет здесь на шаг дальше. Он воспроизводит атмосферу и движение одновременно. Он обходится минимальными средствами: “произвольностью” цветов и смещением центра к диагонали.
Особенно в последних работах нас захватывает эвфония красок. Здесь звучит сложная мелодия холодных и теплых тонов, борющихся друг с другом, но в итоге побеждают комплементарные цвета. Художник намеренно воздерживается от черно-белых тонов. Их мягкие варианты появляются из центра всего цветового круга “цветов радуги” и, таким образом, изнутри самих себя.
Паулюс Реммерс овладел мастерством высекать цвет и заставлять его сверкать. Возникающую при этом духовность мы можем вывести из старой идеи витража. То есть, свинцовые скелеты и получающиеся из них стеклянные мотивы, которые позволяют божественному свету сиять в своей красочности. Художник работает так же старательно и одновременно духовно, как это известно от старых мастеров. Он измельчает основные вещества в пригодные для использования краски, готовит лаки и в процессе работы пытается открыть новые рецепты. Художник экспериментирует с мраморным порошком, золой, сусальным золотом, янтарем и т.д.
Он накладывает слои краски друг на друга, чтобы добиться игры света на поверхности картины. Благодаря этому полотна сверкают, блестят и отражают свет. Цветовая палитра художника умножает свет, чтобы охватить даже большие пространства. Эти пространства вносят значительный вклад в совместное проектирование архитектуры благодаря своей подлинной монументальности и декоративности. Тем, кто интересуется инновационным дизайном интерьера, это придает дополнительный стимул, создатели стиля получают импульс.
Индивидуальный стиль Паулюса Реммера отличается своеобразием. Кажется, будто он вкладывает в эту форму весь объем своей души. Все элементы его декоративных композиций связаны со смыслом в целом. Однако, несмотря на склонность к абстрагированию элементов, он остается правдивым и абсолютно искренним, чувствительным и эмоциональным в своей выразительности. Его чувствительность преодолевает абстракцию. Сложные философские упражнения превращаются в сны, которые понятны и кажутся нам близкими.
За короткое время творчество художника превратилось в то, что мы имеем перед собой сегодня. В девяностые годы вначале преобладали ломаные формы. Примером тому служат его странные по своей изобретательности “Маска” и “Окно”. Эти картины вызывают удивительно мучительные чувства, как “Герника” Пикассо. От почти графически оформленной живописи раннего периода, через промежуточный период женской обнаженной натуры, лишенной философского смысла, но помогающей подготовить декоративные работы настоящего времени, он пришел к современному изобилию эмоционально-философской интерпретации. Сила его искусства передается и тем, кто непосредственно не разбирается в искусстве, потому что он обращается к ним там, где они могут его понять: в полноте эмоционально-мечтательной композиции. Это пиршество чувств для каждого любителя цвета и, в конечном счете, живописи.
Татьяна Ольборн
Дипломированный искусствовед, Санкт-Петербург Переведено с помощью